Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle datos que puedan ser de su interés.

Si acepta este uso pulse aquí

 

 
LIBROS >> Arte y Humanidades >> Literatura
Traducción y censura en España (1939-1985). Estudios sobre corpus TRACE: cine, narrativa, teatro
Merino Alvarez, Raquel (ed.)
.9788498600421
Materia: Lingüística; Filología
Páginas: 314
Fecha de edición: 2009
ISBN/ISSN: 978-84-9860-042-1
Idioma: Castellano
Tipo de edición: Digital

Precio c/IVA:
Descargas previas 251
Este volumen contiene investigaciones centradas en el Archivo General de la Administración AGA3, donde se custodia la documentación relacionada con censura. El objetivo de las investigaciones del entorno TRACE es cartografiar la historia de la traducción en España. Y la censura, o lo que es lo mismo la ingente documentación derivada de la aplicación universal del filtro censor, es un balcón desde el que asomarse a la cultura traducida en la España de Franco. Tras exhaustivas jornadas de excavación, se exponen miles de potenciales objetos de estudio en su contexto de producción en el periodo 1938-1985.

Este volumen es testigo del trabajo de un grupo que ha coordinado experiencias con similares objetivos y que ha generado trabajos de investigación y tesis doctorales sobre traducciones censuradas:

Marisa Fernández, especialista en literatura infantil y juvenil, desgrana el proceso de construcción de un catálogo de traducciones que pasaron por la censura.

Eterio Pajares investiga obras de narrativa inglesa del s. XVIII y XIX traducidas y censuradas en el s. XX.

José Miguel Santamaría, partiendo del género western, compila un exhaustivo catálogo de pseudotraducciones y traducciones genuinas.

Ibon Uribarri se centra en la figura de Kant y rastrea las traducciones de este filósofo en los archivos de censura.

En lo referido a cine, Camino Gutiérrez se centra en la construcción y descripción del catálogo TRACEci, incidiendo de manera especial en cuestiones metodológicas.

Raquel Merino centra su estudio sobre teatro en el análisis de un conjunto textual en el que la temática sobre homosexualidad es parte sustancial.

ÍNDICE:

1. NARRATIVA:
- Comportamientos censores en la literatura infantil y juvenil traducida del inglés en la época franquista: establecimiento de un corpus textual.
- Traducción y censura: “Cumbres borrascosas” en la dictadura franquista.
- Censura y género Western en la época de Franco: traducciones genuinas y pseudotraducciones.
- Estudio preliminar sobre traducción, filosofía y censura: el caso de Immanuel Kant.

2. CINE:
- Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos: definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981).

3. TEATRO:
- La homosexualidad censurada: estudio sobre corpus de teatro TRACEti inglés-español (desde1960).
.